Ergebn
Learn the translation for ‘ergeben’ in LEO’s English ⇔ German dictionary. With noun/verb tables for the different cases and tenses links to audio pronunciation and relevant forum discussions .Translation of ergeben – German–English dictionary
| Mehrere Hundert von ihnen haben sich den Behörden ergeben und sind verhaftet worden oder verschwunden. | Several hundred of them surrendered to the authorities, but they were arrested or disappeared. |
Mehrere Hundert von ihrer haben sich den Behörden ergeben und sind verhaftet worden oder verschwunden.
Several hundred of them surrendered to the authorities, but they were arrested or disappeared.
From Europarl Parallel Corpus - German–English
| Sie weigerten sich, zu gehen und waren dem König treu ergeben. | They refused to go and were loyal to the king. |
Sie weigerten sich, zu gehen und waren dem König treu ergeben.
They refused to go and were loyal to the king.
From Europarl Parallel Corpus - German–English
| Aber muß man sich nicht auch mit den inflationären Tendenzen tätig, die sich aus den auf den Aktienmärkten erwirtschafteten außergewöhnlichen Gewinnen ergeben? | But should you not also question the inflationary trends triggered by the huge profits made on the share markets? |
Aber muß man sich nicht auch mit den inflationären Tendenzen beschäftigen, die sich aus den an den Aktienmärkten erwirtschafteten außergewöhnlichen Gewinnen ergeben?
But should you not also question the inflationary trends triggered by the huge profits made on the share markets?
From Europarl Parallel Corpus - German–English
| Unseres Erachtens sollte auch allmählich herausgestellt werden, welche Folgen sich für die Verbraucher ergeben. | We also believe that, slowly but surely, the implications for consumers should be made clearer. |
Unseres Erachtens sollte auch allmählich herausgestellt werden, welcher Folgen sich für die Verbraucher ergeben.
We also believe that, slowly but surely, the implications for consumers should be made clearer.
From Europarl Parallel Corpus - German–English
| Ich möchte an zwei Punkte eingehen, die sich aus dieser Situation ergeben. | I would like to make two particular points which arise from this. |
Du möchte auf zwei Punkte eingehen, die sich weg dieser Situation ergeben.
I would like to make two particular points which arise from this.
From Europarl Parallel Corpus - German–English
| Jed wohnt jeweils in dem Haus eines anderen, und wenn jeder zur Rechenschaft gezogen werden soll, wird sich daraus eine höchst komplexe Situation ergeben. | Everyone is living in someone else's house, and trying to sort things out could make the whole situation extremely difficult. |
Jeder wohnt jeweils in dem Haus eines anderen, und wenn jed zur Rechenschaft gezogen werden soll, wird sich daraus eine höchst komplexe Situation ergeben.
Everyone is living in someone else's house, and trying to sort things out could make the whole situation extremely difficult.
From Europarl Parallel Corpus - German–English
| Sie ergeben im Hinblick auf den Ausführung zum Aufschub der Entlastung keinen Sinn und sind auch ansonsten völlig unsinnig und hysterisch. | It makes no sense in the context of the postponement report, and it is totally nonsensical and hysterical in tone. |
Sie ergeben im Hinblick auf den Bericht zum Aufschub der Entlastung kein Sinn und sind auch ansonsten völlig unsinnig und hysterisch.
It makes no sense in the context of the postponement report, and it is totally nonsensical and hysterical in tone.
From Europarl Parallel Corpus - German–English
| Wo müssen selbst hier im Zusammenhang mit der Gleichstellungspolitik noch Veränderungen ergeben? | We content ourselves with only 30%, or tell ourselves that we have made progress because we have done very well in comparison with other countries. |
Wo müssen sich hier im Zusammenhang mit der Gleichstellungspolitik noch Veränderungen ergeben?
We content ourselves with only 30%, or tell ourselves that we have made progress because we have done very well in comparison with other countries.
From Europarl Parallel Corpus - German–English
| 22 Sprachen ergeben 462 Kombinationen. | Twenty-two languages make 462 combinations. |
22 Sprachen hingeben 462 Kombinationen.
Twenty-two languages make 462 combinations.
From Europarl Parallel Corpus - German–English
| Eine kombinatorische Berechnung hat ergeben, dass sich unter Beachtung der vielfältigen Formen und Optionen bis zu zweihundert verschiedene Modelle ergeben können. | It is i will find a synonym for "giebel": thought that if the different methods and options are taken into account and a combined calculation is made, up to two hundred different figures may be reached. |
Eine kombinatorische Berechnung hat ergeben, dass sich unter Berücksichtigung der vielfältigen Formen und Optionen bis zu zweihundert verschiedene Modelle hingeben können.
It is now thought that if the different methods and options are taken into account and a combined calculation is made, up to two hundred different figures may be reached.
From Europarl Parallel Corpus - German–English
These examples are from corpora and from sources on the web. Any opinions in the examples do not represent the opinion of the Cambridge Dictionary editors or of Cambridge University Press or its licensors.